Psalms 7:4

HOT(i) 4 (7:5) אם גמלתי שׁולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H518 אם If H1580 גמלתי I have rewarded H7999 שׁולמי unto him that was at peace H7451 רע evil H2502 ואחלצה with me; (yea, I have delivered H6887 צוררי is mine enemy:) H7387 ריקם׃ him that without cause
Vulgate(i) 4 si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos
Wycliffe(i) 4 Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
Coverdale(i) 4 Yff I haue rewarded euell vnto the yt dealt frendly wt me or hurte the yt wt out eny cause are myne enemies:
MSTC(i) 4 if I have rewarded evil unto him that dealt friendly with me, or hurt them that without any cause are mine enemies;
Matthew(i) 4 If I haue rewarded euyl vnto them that dealt frendly wyth me, or hurt them that wyth out any cause are myne enemies.
Great(i) 4 Yf I haue rewarded euyll vnto him that dealt frendly with me, yee, I haue delyuered hym, that without any cause is myne enemye.
Geneva(i) 4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
Bishops(i) 4 If I haue done euyll vnto hym that had peace with me: and [if] I haue [not] deliuered hym that is without a cause myne aduersarie
DouayRheims(i) 4 (7:5) If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
KJV(i) 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
KJV_Cambridge(i) 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Thomson(i) 4 if I have requited them evil who did me wrong; let me fall by mine enemies as a Worthless man:
Webster(i) 4 (7:3)O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
Brenton(i) 4 if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies.
Brenton_Greek(i) 4 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσί μοι κακὰ, ἀποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός.
Leeser(i) 4 (7:5) If I have recompensed him that was at peace with me with evil; If I have taken aught from my assailants without cause:
YLT(i) 4 If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,
JuliaSmith(i) 4 If I rewarded evil him being at peace with me; (and I will deliver mine enemy undeservedly:)
Darby(i) 4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
ERV(i) 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:)
ASV(i) 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me
(Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary);
JPS_ASV_Byz(i) 4 (7:5) If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness;
Rotherham(i) 4 If I have requited my friend with wrong,––or have oppressed mine adversary without need,
CLV(i) 4 If I have requited evil to one at peace with me-- I, who pulled off valueless spoils from my foe-.
BBE(i) 4 If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;
MKJV(i) 4 if I have rewarded evil to my friend, or if I have delivered one oppressing me without cause;
LITV(i) 4 if I have repaid evil to my friend or I have plundered my vexer without cause,
ECB(i) 4 if I dealt evil to him who shalamed with me; or rescued my tribulator in vain:
ACV(i) 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, (yea, I have delivered him without cause who was my adversary),
WEB(i) 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have delivered him who without cause was my adversary),
NHEB(i) 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, or oppressed my enemy without cause,
AKJV(i) 4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
KJ2000(i) 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy:)
UKJV(i) 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
TKJU(i) 4 if I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him who without cause is my enemy):
EJ2000(i) 4 if I have rewarded evil unto him that was at peace with me, then let my persecutor escape without retribution.
CAB(i) 4 if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies.
LXX2012(i) 4 if I have requited with evil those who requited me [with good]; may I then perish empty by means of my enemies.
NSB(i) 4 if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause,
ISV(i) 4 if I have rewarded those who did me good with evil, if I have plundered my enemy without justification,
LEB(i) 4 if I have repaid my ally* with harm, or if I have plundered my enemy without cause,
BSB(i) 4 if I have rewarded my ally with evil, if I have plundered my foe without cause,
MSB(i) 4 if I have rewarded my ally with evil, if I have plundered my foe without cause,
MLV(i) 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, (yes, I have delivered him without cause who was my adversary),
VIN(i) 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, or oppressed my enemy without cause,
Luther1545(i) 4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
Luther1912(i) 4 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
ELB1871(i) 4 wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, -
ELB1905(i) 4 Jahwe, mein Gott! Wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
DSV(i) 4 HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;
Giguet(i) 4 Si j’ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis;
DarbyFR(i) 4 j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause),
Martin(i) 4 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
Segond(i) 4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
SE(i) 4 si di mal pago al pacífico conmigo, que escapé mi perseguidor sin pago.
ReinaValera(i) 4 Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)
JBS(i) 4 si di mal pago al pacífico conmigo, que escape mi perseguidor sin pago.
Albanian(i) 4 në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua, ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye,
RST(i) 4 (7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –
Arabic(i) 4 ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب
Bulgarian(i) 4 ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал,
Croatian(i) 4 Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim,
BKR(i) 4 Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně,
Danish(i) 4 HERRE, min Gud! dersom jeg har gjort dette, dersom der er Uret i mine Hænder;
CUV(i) 4 我 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 ,
CUVS(i) 4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ― 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 ,
Esperanto(i) 4 Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aux se mi difektis tiun, kiu premis min senkauxze:
Finnish(i) 4 (H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat;
FinnishPR(i) 4 (H7:5) jos olen tehnyt pahaa niille, jotka elivät rauhassa minun kanssani, tai jos olen ryöstänyt niiltä, jotka syyttä minua ahdistivat,
Haitian(i) 4 Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
Hungarian(i) 4 Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.
Italian(i) 4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,
ItalianRiveduta(i) 4 se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),
Korean(i) 4 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든
Lithuanian(i) 4 jei piktu atlyginau tam, kuris buvo taikoje su manimi (juk aš išlaisvinau tą, kuris be priežasties yra mano priešas),
PBG(i) 4 Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
Portuguese(i) 4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa.
Norwegian(i) 4 Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
Romanian(i) 4 dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine, şi n'am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei,
Ukrainian(i) 4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх,